Denna rubrik får dig kanske att höja på ögonbrynen. Du som känner mig, bloggerskan, vet så klart att detta inte är min egentliga åsikt men ur en viss synvinkel så är det faktiskt så. Så här är det:
Mammas nya kille som sänds i Sveriges radios P3 är ett program vars humor tilltalar mig sjuuukt mycket. Även min sambo är mycket road av de olika karaktärerna som med jämna mellanrum gör besök i vårt kök via den lilla radion. Patrik från Piteå är ju givetvis en av favoriterna. Piteå är inte bara Patriks hemort utan även den stad som vi flyttade till för två månader sedan. Eftersom jag är född och uppvuxen här så behärskar jag redan det lokala språket rätt bra. Jag hör vad som är rätt och vad som är fel och jag kan även prata språket rätt flytande. Min sambo, som är hitdragen från lappmarken måste nu så klart lära sig allt från början. Han är lättlärd och snappar upp saker både här och där. Som lärarinna är jag rätt stolt måste jag säga. Dock har jag upptäckt ett mycket grovt fel. Han säger hajn i stället för häjn ganska konsekvent och i förrgår konstaterade jag att Patrik gör PRECIS samma sak. Vid ett senare tillfälle kan jag försöka förklara skillnaden lite mer grammatiskt för att klargöra hur viktigt det är att göra skillnad på dessa två begrepp. Med detta inlägg vill jag mest höja ett varningens finger. Lita inte blint på allt du hör i radion. Och framför allt, gör skillnad på hajn och häjn.
2 kommentarer:
Petter säger ofta "söjn" istället för "sönn". Det går ju inte heller!
ewa: Det fan inte lätt att leva med noviser. Men det känns skönt att vi är två. Då blir bördan liksom lättare att bära...
Skicka en kommentar